日本亚洲欧美日韩中文字幕_精品欧美一区二区三区久久久_久久av高潮av无码av_成在人线av无码免费_亚洲中文字幕无码久久精品1

外語教育網(wǎng)

當前位置:網(wǎng)校排名 > 外語教育網(wǎng)>英語翻譯練習之奧巴馬開羅大學演講

英語翻譯練習之奧巴馬開羅大學演講

來源:外語教育網(wǎng) 時間:2010-09-13

英語翻譯練習之奧巴馬開羅大學演講

Thank you very much. Good afternoon. I am honored to be in the timeless city of Cairo, and to be hosted by two remarkable institutions. For over a thousand years, Al-Azhar has stood as a beacon of Islamic learning; and for over a century, Cairo University has been a source of Egypt's advancement. And together, you represent the harmony between tradition and progress. I'm grateful for your hospitality, and the hospitality of the people of Egypt. And I'm also proud to carry with me the goodwill of the American people, and a greeting of peace from Muslim communities in my country: Assalaamu alaykum.

  非常感謝你們。下午好。我榮幸地來到永恒的開羅古城,榮幸地受到兩所著名學府的邀請。愛資哈爾(Al-Azhar)一千多年來一直是一座伊斯蘭學術的燈塔,開羅大學(Cairo University)一百多年來一直是埃及發(fā)展的源泉。你們并肩而立,象征著傳統(tǒng)與進步的和諧共進。我對你們的盛情邀請,對埃及人民的盛情邀請表示感謝。我也自豪地帶來美國人民的友好情誼,帶來我國穆斯林民眾的平安問候: “Assalaamu alaykum.”("愿你平安。")

  We meet at a time of great tension between the United States and Muslims around the world -- tension rooted in historical forces that go beyond any current policy debate. The relationship between Islam and the West includes centuries of coexistence and cooperation, but also conflict and religious wars. More recently, tension has been fed by colonialism that denied rights and opportunities to many Muslims, and a Cold War in which Muslim-majority countries were too often treated as proxies without regard to their own aspirations. Moreover, the sweeping change brought by modernity and globalization led many Muslims to view the West as hostile to the traditions of Islam.

  我們相聚在美國和穆斯林世界之間關系十分緊張的時期──這種緊張關系的歷史根源遠遠超出了當前的任何政策辯論。伊斯蘭教與西方世界之間的關系史既包括好幾個世紀的共存與合作,也包括沖突和宗教戰(zhàn)爭。在近代,剝奪眾多穆斯林權利和機會的殖民主義,以及穆斯林占主體的國家往往被視為傀儡、對其自身意愿鮮有顧及的冷戰(zhàn),加劇了這種緊張。此外,現(xiàn)代化和全球化帶來的巨大變化致使很多穆斯林將西方視為伊斯蘭傳統(tǒng)的敵人。

  Violent extremists have exploited these tensions in a small but potent minority of Muslims. The attacks of September 11, 2001 and the continued efforts of these extremists to engage in violence against civilians has led some in my country to view Islam as inevitably hostile not only to America and Western countries, but also to human rights. All this has bred more fear and more mistrust.

  暴力極端主義分子利用這種緊張關系煽動穆斯林世界為數(shù)不多但很有影響的少數(shù)派。9.11襲擊事件以及這些極端主義分子不斷對平民百姓采用暴力的行徑使得我們國家中的一些人認為,伊斯蘭教注定不僅與美國和西方國家,而且與人權為敵。所有這一切導致滋生出更多的恐懼,更多的不信任。

  So long as our relationship is defined by our differences, we will empower those who sow hatred rather than peace, those who promote conflict rather than the cooperation that can help all of our people achieve justice and prosperity. And this cycle of suspicion and discord must end.

  只要我們之間的關系定位于我們的分歧,我們就會讓那些播種仇恨而不是和平,宣揚沖突而不是合作的人得勢,而合作會幫助將正義與繁榮帶給所有人。我們必須打破這種懷疑與不和的惡性循環(huán)。

文章來源:外語教育網(wǎng)

親愛的學員
歡迎光臨外語教育網(wǎng)!