翻譯專業(yè)資格(水平)考試日語口譯 ( 交替傳譯 )應(yīng)試對策班
學(xué)習(xí)目標(biāo):
一.提高通過日語口譯CATTI 2的能力 1. 掌握命題特點和應(yīng)試技巧 2. 熟練運用T型筆記法 3. 掌握交傳的口譯技巧
二.能夠勝任中級會議交傳 1. 強化母語和日語的表達, 2. 熟習(xí)各政治、經(jīng)濟等領(lǐng)域的常識 3. 熟練運用交傳技巧
課程特色:緊扣人事部翻譯資格(水平)考試二級口譯考試大綱和*出題基準(zhǔn),全面綜合歸納整理考點,強化訓(xùn)練,精選政治經(jīng)濟、外交、貿(mào)易、科技、工業(yè)、農(nóng)業(yè)、教育等領(lǐng)域口譯素材,進行高強度的日譯漢、漢譯日口譯實務(wù)訓(xùn)練,幫助學(xué)員全面掌握聽說技巧。
授課模式:應(yīng)試教學(xué)和現(xiàn)場案例教學(xué)的并用.
師資介紹:青島賽爾外國語學(xué)校陽子校長 (個人簡介: 1. 精通中日雙語,近20年日本生活、工作經(jīng)歷,熟悉日本的風(fēng)土、人情、民俗及文化; 2. 擁有10年以上日企工作經(jīng)驗,熟知日本的企業(yè)文化氛圍以及經(jīng)營管理模式。)
上課特點: 1. 因材施教,根據(jù)學(xué)員的不同水準(zhǔn)進行個性化指導(dǎo);在有限的時間和空間里讓每位學(xué)員都能感受日語翻譯水平提高的快樂;
2. 深入淺出的教學(xué)方法,令每位學(xué)員把復(fù)雜、難以理解的內(nèi)容以“準(zhǔn)確、快速、順暢”的方式進行翻譯,從而取得教學(xué)效果的*優(yōu)化。
3. 寓教學(xué)于輕松之中,激情滿懷,課堂教學(xué)目標(biāo)明確,哲理性強。
4. 注重語言學(xué)習(xí)的實戰(zhàn)演練,口語嫻熟。教學(xué)態(tài)度嚴謹,課堂互動性強,風(fēng)趣幽默,氣氛熱烈。
5. 擅長以言近指遠的方法向?qū)W員傳授如何通過語言的練習(xí)以及資源的搜索來掌握各行業(yè)領(lǐng)域的核心專業(yè)知識和翻譯專業(yè)領(lǐng)域的核心內(nèi)容。
6.設(shè)身處地為學(xué)員的學(xué)習(xí)效果及職業(yè)發(fā)展而思考,以學(xué)員未來作為譯員的職業(yè)特點對每個學(xué)員的優(yōu)勢及不足進行分析點評,并將自己的翻譯經(jīng)驗結(jié)合教學(xué)實際向?qū)W員傳授解決方法和策略。
地址:1、青島市香港東路69號凱旋山莊賽爾外國語學(xué)校2、香港中路65號(影視大酒店東側(cè),書城西側(cè))賽爾外國語學(xué)校張老師