日本亚洲欧美日韩中文字幕_精品欧美一区二区三区久久久_久久av高潮av无码av_成在人线av无码免费_亚洲中文字幕无码久久精品1

返學費網 > 培訓機構 > 考研培訓機構

400-850-8622

全國統(tǒng)一學習專線 8:30-21:00

英語專業(yè)考研,MTI翻譯碩士應該如何備戰(zhàn)?

首先應該要了解自己將要報考院校的全方面信息。

比如歷年考研真題、學校參考書目、考試題型、考試側重點等等,在掌握這些信息之后,再進行有條理地復習。搜集這些信息,我們可以下載一些考研軟件,像考研幫;加入報考院??佳腥海@里會有很多免費的考研資料分享,以及歷屆學哥學姐考研經驗的分享,各位考研戰(zhàn)友之間每天的相互鼓勵。

接下來,就應該根據自己搜集到的信息為自己做一個詳細的規(guī)劃,然后監(jiān)督自己按時完成每日計劃。在初期時,建議不要讓自己投入太多精力,否則到后期很容易疲憊,這段時期,重要的是打好英語基礎,比如語法、詞匯、閱讀。在打好基礎以后,一般6月份左右,全身心投入備戰(zhàn)剛剛好。

還有一點更重要的是要有一顆堅持到底的強大內心,無論考研路上內心是多么難熬,或者什么事情讓自己感到煩惱,都要統(tǒng)統(tǒng)屏蔽掉,告訴自己每天任務只有一個:去學習,完成每日任務;告訴自己目前目標之后一個:考上自己目標院校的目標專業(yè)!

英語專業(yè)考研,MTI翻譯碩士如何備戰(zhàn)?

《52mti19考研翻譯詞條高分寶典.pdf》百度網盤資源免費下載
鏈接: ?pwd=na6j 提取碼:na6j ?

翻譯碩士考研如何準備

可以多做做真題集,這里有一份最全的考研歷年真題資料分享給你

鏈接:? ?提取碼:?kv95

通過不斷研究和學習歷年真題,為考生沖刺階段復習提分指點迷津,做真題,做歷年真題集,對照考綱查缺補漏,提高實戰(zhàn)素養(yǎng),制定做題策略,規(guī)劃方向;

若資源有問題歡迎追問!

怎么備考MTI

如何備考全日制翻譯碩士(MTI)考研
 MTI, Master of and , 是為了適應市場經濟對應用型高層次專門人才的需求,國務院學位委員會于2007年1月批準設置的翻譯碩士專業(yè)學位。MTI作為我國20個專業(yè)碩士之一,不僅面向英語專業(yè)的考研同學,同時也為其他各個專業(yè)的同學們提供了一個專業(yè)選擇的機會。
由于對這個新興專業(yè)缺乏了解,有的同學可能會進入這樣一個誤區(qū),認為專業(yè)碩士就是在職研究生。但事實上,MTI的設立,是根據目前經濟發(fā)展的形勢,對碩士結構做出的相應調整。與傳統(tǒng)的學術型碩士相比,MTI更強調實用性,更注重同學們的筆譯和口譯的實踐能力,更能適應市場對翻譯專業(yè)人才的需求。其實國外的很早就出現(xiàn)了專業(yè)碩士,甚至是專業(yè)博士。因此,對那些想走上翻譯之路,又因擔心MTI含金量不夠的同學們,我想說,打消顧慮,積極準備吧!
此外,對于英語專業(yè)考研的同學們來說,報考MTI還有三個優(yōu)勢:
其一,目前除了北京外國語以外,其他各設有MTI專業(yè)的考試都是不考二外的。有的同學英語水平不錯,可是由于學校開設二外課程較晚或基本功不扎實等原因,在考研中體現(xiàn)不出自己的優(yōu)勢,甚至可能由于二外分數太低,與理想的院校失之交臂。
其二,除去二外的因素,MTI由于高度的專業(yè)性,也免去了令備考翻譯方向的同學們頭疼的文學、語言學等英語專業(yè)知識,可以留給同學們更多的時間進行翻譯專業(yè)的備考。
其三,與語言學文學等幾個英語專業(yè)相比,翻譯碩士在國內各個高校的設置是較少的,特別是口譯方向的碩士,僅有幾個名校設立的翻譯。這樣就導致名額太少,競爭異常激烈,一些有志于攻讀翻譯碩士方向的同學就可能在這種激烈的競爭中與自己的理想擦肩而過了。
因此,綜合以上三點因素考慮,MTI的設立實際上是為同學們提供了一個實現(xiàn)自己的夢想的新的機會,同學們應該抓住這個契機。
下面我就具體分析一下MTI考試的幾個科目,以及該如何有針對性地復習備考。除去統(tǒng)考的政治外,備戰(zhàn)MTI的同學們還有三門專業(yè)課需要復習:150分的百科知識與中文寫作,100分的基礎英語,以及150分的翻譯基礎。
首先,我談一下百科知識與中文寫作。有許多同學“不敢”報考MTI,就是因為擔心百科知識涉及面太廣,備考起來不知該如何下手。的確,根據MTI大綱的要求,百科知識涉及到中外文化、文學、政治、宗教、經濟、法律、歷史、哲學等多個方面,看上去瑣碎又繁雜。但實際上,大家并不需要太擔心。因為50分的百科知識,多以選擇題和名詞解釋的形式出現(xiàn)。根據去年的考試情況來看,其難度并不太大。
我的建議是,大家不要一味地糾結于百科知識的“廣”,而應該“有針對性地”復習。所謂“針對性”就是要專門地復習幾門課,比如中國文化、文學、英國社會文化、英美文學,以及要特別提到的,還有的同學覺得自己學的是英語專業(yè),因此很擔心自己在中文寫作這一部分發(fā)揮不好。但我覺得同學們對此不必太擔心。中文寫作包含兩個一個大作文和一個小作文,同學們要做好的就是要抓住中文寫作的規(guī)律,平時多練筆。尤其是小作文,即公文寫作,是有一定的形式和規(guī)律可循的,同學們不可輕視練習、修改、再聯(lián)系的實用性。
其次,我來談一下基礎英語?;A英語分為三個部分,詞匯語法,閱讀和寫作,每個部分所占的分值還是蠻大的。
詞匯語法部分出題靈活,可以出現(xiàn)很多題型,比如最常見的選擇題形式,以及比較有難度的改錯題形式,難度起碼要達到專八的程度。因此,同學們從備考的開始階段起就要多背單詞,在此基礎上,大量地做單詞語法題和專八系列的改錯題,反復記憶,總結技巧。
至于閱讀部分,我認為四選一這種傳統(tǒng)選擇題的難度應該達到專八的水平,但也可能出現(xiàn)達到GRE水平的理解題,同學們不可掉以輕心。而對于一些非傳統(tǒng)的閱讀題型,比如, answer questions等,考察的不僅是同學們的閱讀能力和理解能力,也在一定程度上反應了考生的表達能力,即(英語)作文水平。所以,我建議,同學們在平時做閱讀理解題的過程中,要有意識地強化自己的語言“輸出”功力,不可辭不達意。
英語寫作部分類似于專八作文的模式,但有的學??赡芨怀鰰r效性,會出一些與實事有關的作文題。我對于寫作的建議就是,多寫多練多積累,還有很重要的一點就是,要有老師的批改。有的同學寫了很多作文,但成績提不上去。就是因為他總按照自己的路子寫,寫了十篇作文就把自己的錯誤重復“強化”了十遍。因此,練習寫作,要在老師有效的指導下進行,不可一味地求數量而忽視每一篇的質量。
最后,我來談一下很重要的翻譯基礎這門課。翻譯基礎,也可以成為翻譯實務,是由兩部分組成的,即詞語翻譯和篇章翻譯。
詞語翻譯這一部分是因校而異的。比如北航MTI考試中這一部分涉及到的詞語翻譯大多是翻譯理論的詞語,而北外則更傾向于考時事政治經濟這類的詞語。因此,同學們在備考時,一定要好好研究自己目標院校的歷年試題,抓住每個學校考試的側重點,看詞語翻譯到底是跟中國文化有關還是跟政治經濟有關,這樣才能更有針對性地復習。
而對于篇章翻譯,我想說,沒有捷徑可走,不存在什么速成的辦法。在150分的翻譯基礎卷中,篇章翻譯起碼要占到100分,可能包括一到兩篇的漢譯英,以及一到兩篇的漢譯英。這樣來看,這一部分的量還是很大的,也就使我們不容易判斷翻譯的類型是散文類還是時文類的,或是經貿類的,還是外交類的。
因此,這就要求大家具備較高的翻譯素質。但翻譯素質的提高,并不是一天兩天的事,也不是聽某個老師講了翻譯理論就可以達到的,更多的還是依賴同學們自己大量反復的聯(lián)系,以及,同前面講到的寫作一樣,要依賴老師有效的指導和修改。有的同學認為翻譯有了答案就可以了。
但事實上,看沒有指導下的答案就只能讓你看到與好的翻譯的差距,并不能幫你找到縮小差距的方法,不能指出你的不足是什么。因此,對于缺少指導環(huán)境的考生,我推薦大家關注一下環(huán)球時代的定制輔導課程,以起到有效的輔助備考的目的。

商務英語專業(yè)考翻譯碩士怎么準備?

如果已經下定決心備考翻譯專碩(MTI),同時也準備考CATTI的話,那么我建議是越早開始備考越好,當然備考過程中要協(xié)調好這兩個考試的關系,相互借力,才能取得最好的效果。

具體到備考的具體內容,我建議從以下幾方面著手:

首先要確定自己的目標,根據自己的背景和實力,感興趣的翻譯方向(不少設有翻碩專業(yè)的學校都有各自特色方向)和地域偏好等,確定打算報考MTI的院校。談到評估自身的水平,考慮到同學們大多翻譯還沒有入門,所以基本只能先從單方面,即英語實力方面來評估。而中文水平和翻譯水平的評估還無從談起。英語專業(yè)多是根據自己的專四分數來進行評估,而非英語專業(yè)的依據主要是四級和六級考試是否通過來評判英語基礎。

確定目標之后,就要盡快開始備考之旅,其實CATTI備考和MTI備考是相輔相成,互相促進的。MTI學位設置之初,本來的目標是要求MTI的畢業(yè)生都必須要通過二筆或者二口,后來因為MTI畢業(yè)生表現(xiàn)不佳只好作罷。

絕大多數MTI院校的翻譯科目考試難度相當于CATTI考試三筆實務的難度,其中排名靠前的院校此科目難度接近CATTI二筆的難度。所以,在參加MTI考試之前經歷CATTI考試的洗禮有以下幾方面好處:

CATTI也是性的大考。備考、參加乃至通過CATTI考試,不僅能夠有助于提高你的翻譯能力,還能增強你的承壓能力,還有就是積累大考的經驗,為日后的研究生考試做準備。如能在考研前通過CATTI考試,不僅能提振信心,而且通過CATTI考試是對你能力的證明,如果能在MTI復試時亮出通過三級甚至二級筆譯考試的成績單,那絕對是非常有價值的加分項。

對于本科院校一般,擔心復試受歧視的同學,CATTI成績單或者證書更有幫助,足以證明你的翻譯能力和你為止付出的努力。成績單或者證書在手,MTI復試時老師應該會對你另眼相看。

具體到翻碩考試的備考,其實像政治和百科這些都完全可以自己備考,而且這兩科的成績大多數學校不帶入復試。所以,備考的關鍵科目就是翻譯碩士英語和英語翻譯基礎。對于英語專業(yè)的同學而言,因為接受過系統(tǒng)的英語學習訓練,英語基礎好一些,備考也更有方向性。相對而言,跨考MTI的非英語專業(yè)同學的英語基礎相對薄弱,沒有受過英語專業(yè)在聽說讀寫譯各方面的系統(tǒng)訓練,所以備考翻譯基礎科目要特別下功夫。

而談到英語翻譯基礎這科的備考,對于英語專業(yè)和非英語專業(yè)跨考的同學都是難點。英語專業(yè)同學的優(yōu)勢是英語,可能學校也設有翻譯課程,不過應該都只是學了個皮毛而已。英語翻譯基礎主要包括英譯漢和漢譯英,所以日常高質量的翻譯練習非常重要,通過翻譯練習來找出自己的知識盲點和短板,有針對性拾遺補漏?,F(xiàn)在很多同學都是眼高手低,看的書不少,聽的課也不少,可就是練得少,或者練了之后也不修改或者總結問題,練得再多也收效甚微。

如果有幸遇到好的老師在備考規(guī)劃和學習上給予規(guī)劃,能夠學得更扎實,進步更快,佳績可期!

總之,要先確定目標,然后制定計劃,按部就班,不疾不徐,穩(wěn)步向前。

加油!

各院校翻譯碩士考研初試和復試備考方法詳細匯總?

翻譯碩士專業(yè)學位的英文名稱為"Master of and ",英文縮寫為MTI??佳袌罂挤g碩士的同學們可以報考哪些院校呢?各院校初試和復試具體的備考方法是什么?下面跟隨獵考考研一起來詳細看一下吧~
一、走進翻譯碩士的大門
翻譯碩士專業(yè)學位的英文名稱為"Master of and ",英文縮寫為MTI。
1、翻譯碩士專業(yè)學位培養(yǎng)目標是:
為具有專業(yè)口筆譯能力的高級翻譯人才。
2、翻譯碩士教學內容:
突出口筆譯技能訓練,重點培養(yǎng)學生的翻譯實際操作能力,兼顧翻譯理論素質和跨文化交際能力的培養(yǎng)。
3、翻譯碩士招生對象:
一般為學士學位獲得者;鼓勵非外語專業(yè)畢業(yè)生及有口筆譯實踐經驗者報考。
二、翻譯碩士可以報考哪些院校呢?
研招網2021年專業(yè)目錄顯示,2021年共有248+所院校招收翻譯碩士專業(yè)的研究生。
盡管有248余所院校招收,在這里為大家介紹翻譯碩士的整體實力比較強,有鮮明的特色的院校。我們將從招生人數、目標專業(yè)的分數線、學科評估等角度出發(fā)展開介紹。
按照學科評估排名【如需要查看各院校備考方法,可以點擊對應學校查看詳細備考經驗及方法】
排 序學校名稱得 分星 級1北京航空航天100.0005★+2北京99.0625★+3華東師范95.8475★4中山95.8395★5南開95.1325★6湖南94.9985★7山東94.3605★8復旦94.1275★9南京94.0725★10北京師范93.8845★11廣東外語外貿93.8295★12四川93.6935★13武漢93.5665★-14同濟93.4795★-15北京外國語93.3185★-16上海交通93.0685★-17國防科技90.8335★-18浙江88.3105★-19黑龍江87.1545★-20山西師范86.4685★-21廈門86.4675★-22東北86.2955★-23電子科技85.9475★-24天津外國語85.7535★-25四川外國語85.4945★-三、翻譯碩士歷年考研線對比 + 備考指南:
翻譯碩士考研:歷年分數線備考分析及指導
以上就是獵考小編整理的“各院校翻譯碩士考研初試和復試備考方法詳細匯總”相關內容,希望可以對正在備考2022考研你有所幫助。如果您想了解更多的考研知識,歡迎關注獵考考研指南頻道。
考研有疑問、不知道如何總結考研考點內容、不清楚考研報名當地政策,點擊底部咨詢官網,免費領取復習資料: ?

可以多做做真題集,這里有一份最全的考研歷年真題資料分享給你

鏈接:? ?提取碼:?kv95

通過不斷研究和學習歷年真題,為考生沖刺階段復習提分指點迷津,做真題,做歷年真題集,對照考綱查缺補漏,提高實戰(zhàn)素養(yǎng),制定做題策略,規(guī)劃方向;

若資源有問題歡迎追問!

如何備考mti“翻譯碩士基礎”這科

沒你說的這科。翻譯碩士考:政治、翻譯碩士X語(多數考翻譯碩士英語)、英語翻譯基礎、漢語寫作與百科知識。翻譯碩士英語就是英語基礎知識,英語翻譯基礎就是翻譯,學校不同側重不同,不能一概而論,例如北大、南京以考文學翻譯為主;對外經貿、廣外以考商務英語翻譯為主;外交摳字眼,以考字詞為主。

考研 MTI 該如何復習

可以多做做真題集,這里有一份最全的考研歷年真題資料分享給你

鏈接:? ?提取碼:?kv95

通過不斷研究和學習歷年真題,為考生沖刺階段復習提分指點迷津,做真題,做歷年真題集,對照考綱查缺補漏,提高實戰(zhàn)素養(yǎng),制定做題策略,規(guī)劃方向;

若資源有問題歡迎追問!

如何備考MTI中“翻譯碩士英語”這門科目,有固定的參考書嗎?,求詳細解答

固定的參考書目是針對的不同學校的。
有的學校會在第一年報考這種專業(yè)的時候設置,以后都不再說,
有的學校會每年變化。所以,你要針對你報考的學校來找參考書目。
MTI的備考,要注意你的詞匯量和英漢漢英互譯能力的培養(yǎng)。
在翻譯時的固定搭配句式詞語的積累。
注意你的聽力和口語的練習。
希望能幫你

溫馨提示:為不影響您的學業(yè),來校區(qū)前請先電話咨詢,方便我校安排相關的專業(yè)老師為您解答
  • 熱門課程
  • 作者最新文章
  • 在線報名
申請試聽課程

只要一個電話
我們免費為您回電

姓名不能為空
手機號格式錯誤