有誰知道西安外國語翻譯碩士的考試參考書目啊,我在網(wǎng)頁上找了,都沒有,
西外翻譯碩士(MTI)考試參考書目
211 翻譯碩士英語
張漢熙,《高級(jí)英語》 ( 修訂本 ) 第 1 、 2 冊,北京: 外語教學(xué)與研究出版社, 1995 .
357 英語翻譯基礎(chǔ)
1 .劉宓慶,《文體與翻譯》,北京:中國對外翻譯出版公司, 1998 .
2 .馮國華、吳群,《英譯漢別裁》,北京:外文出版社, 2001 .
448 漢語寫作與百科知識(shí)
1 . 楊月蓉 ,《實(shí)用漢語語法與修辭》,重慶:西南師范出版社, 1999 .
2 . 葉朗 ,《中國文化讀本》,北京: 外語教學(xué)與研究出版社, 2008 .
3. 盧曉江,《自然科學(xué)史十二講》,北京: 中國輕工業(yè)出版社, 2007 .
英語筆譯( 055201 )
復(fù)試科目:漢英筆譯
1. 方夢之,《實(shí)用文本漢譯英》,青島:青島出版社, 2003 .
2. 賈文波,《漢英時(shí)文翻譯》,北京:中國對外翻譯出版公司, 2000 .
同等學(xué)力人員加試科目: 1 、 英漢編譯 2 、英文寫作
1 .劉其中,《英漢新聞翻譯》,北京:清華出版社, 2009 .
2 . Langan, J. College Writing Skills with Readings. 北京: 外語教學(xué)與研究出版社, 2007 .
英語口譯( 055202 )
復(fù)試科目:漢英口譯
1 .王逢鑫,《高級(jí)漢英口譯教程》,北京:外文出版社, 2004 .
2 . 楊大亮 、 李文中 ,《高級(jí)英漢漢英口譯教程》( 1 、 2 ),北京:北京出版社, 2005 .
同等學(xué)力人員加試科目: 1 、高級(jí)聽力 2 、英漢口譯
1 . Phillips , D., 《新托??荚嚲C合教程》,世界圖書出版公司, 2006 .
2 . 楊大亮 、 李文中 ,《高級(jí)英漢漢英口譯教程》( 1 、 2 ),北京:北京出版社, 2005.
西外翻譯碩士(MTI)考試科目
——西安外國語——
單位代碼:10724 地 址:西安市郭杜教育開發(fā)區(qū)文苑南路 郵政編碼:710128
聯(lián)系部門:招生辦 電 話:029-85319401 傳真:029-85319500
專業(yè)、研究方向 導(dǎo)師 考試科目
專業(yè)學(xué)位 ①101思想政治理論(統(tǒng)考) ②211翻譯碩士英語 ③357英語翻譯基礎(chǔ) ④448漢語寫作與百科知識(shí)
翻譯碩士055201英語筆譯055201 黨金學(xué) 教 授梁根順 教 授李瑞林 教 授黨爭勝 教 授楊曉華 副教授賀 鶯 副教授王 靜 副教授韓延生 副譯審寇 偉 副譯審
翻譯碩士055202英語口譯055202 李瑞林 教 授韓 琪 副教授劉育紅 副教授李建華 副譯審姚紅娟 副譯審
西外翻譯碩士(MTI)考試內(nèi)容范圍
211翻譯碩士英語內(nèi)容范圍:考查考生是否具備進(jìn)行MTI學(xué)習(xí)所要求的英語水平,難度為專業(yè)八級(jí)??荚嚪譃樵~匯與語法、閱讀理解、英文寫作三部分。詞匯部分要求考生的認(rèn)知詞匯量在10,000以上,其中積極詞匯量為5,000以上,能正確運(yùn)用語法、修辭等語言規(guī)范知識(shí)。閱讀部分為外刊專題文章,題材廣泛,體裁多樣,體現(xiàn)時(shí)代性和實(shí)用性,要求考生能理解文章主旨和大意,又能分辨其中的觀點(diǎn)和隱含意義。寫作部分為命題作文,要求考生能根據(jù)所給題目及要求撰寫一篇400詞左右的論說文,要求結(jié)構(gòu)合理,論述恰當(dāng),語言通順,用詞得體。
357英語翻譯基礎(chǔ)內(nèi)容范圍:考查考生的英漢互譯實(shí)踐能力是否達(dá)到進(jìn)入MIT學(xué)習(xí)階段的水平,具體考查雙語基本功以及雙語轉(zhuǎn)換的基本技能。詞語翻譯部分考查《中國日報(bào)》、《環(huán)球時(shí)報(bào)》英文版中常見的政經(jīng)、文化、科技詞匯,要求考生較為準(zhǔn)確地寫出30個(gè)術(shù)語、縮略語或?qū)S忻~的對應(yīng)目的語。英漢互譯部分考查英漢互譯的基本技巧和能力。要求譯文理解準(zhǔn)確,表達(dá)流暢。英譯漢速度每小時(shí)350單詞左右,漢譯英速度每小時(shí)300漢字左右。
448漢語寫作與百科知識(shí)內(nèi)容范圍:考查考生是否具備進(jìn)行MTI學(xué)習(xí)所要求的漢語水平。百科知識(shí)部分考查中外文化、政治、經(jīng)濟(jì)、法律、歷史、地理、科技等方面的知識(shí)。寫作部分考查考生的編譯及寫作的能力,要求考生根據(jù)所提供的英語信息,編寫一篇450字左右的漢語應(yīng)用文,包括新聞、商務(wù)信函等,要求言簡意賅,凸顯專業(yè)性、技術(shù)性和實(shí)用性。命題作文要求考生能根據(jù)所給題目及要求寫出一篇不少于800字的論說文。要求結(jié)構(gòu)合理,文體恰當(dāng),文字通順優(yōu)美。
01英語筆譯
復(fù)試筆試科目名稱:漢英筆譯
內(nèi)容范圍:考查考生的英語基本功,漢英筆譯的基本技巧和能力。要求翻譯有關(guān)我國國情、經(jīng)濟(jì)發(fā)展、文化背景以及風(fēng)土人情等方面的文章。要求譯文表達(dá)準(zhǔn)確,流暢,能恰當(dāng)使用翻譯策略和技巧。翻譯速度每小時(shí)300漢字左右。
同等學(xué)力人員加試科目:1.、英漢編譯 2.、英文寫作
1、英漢編譯:測試考生的編譯能力。要求對較長篇幅的英語文章準(zhǔn)確理解,依據(jù)翻譯目的和要求,參照目的語文本的結(jié)構(gòu)和文體特征,應(yīng)用編譯方法,對原文進(jìn)行濃縮、編輯,并將其翻譯為適體的目的語文本。
2、英文寫作:測試考生的邏輯思維和英語表達(dá)能力。考生應(yīng)能根據(jù)所給題目及要求撰寫一篇400詞左右的議論文。要求結(jié)構(gòu)合理,邏輯貫通,文體恰當(dāng),語言通順,用詞得體,具有說服力。
02英語口譯
復(fù)試筆試科目名稱:漢英口譯
內(nèi)容范圍:考查英語基本功,漢英口譯的基本技巧和能力。材料為致詞、講話、講座等口語體的文字記錄,題材緊扣社會(huì)、時(shí)代與日常生活內(nèi)容,深度與難度適中。翻譯量為四段,每段長度在140詞左右。要求譯文理解準(zhǔn)確,表達(dá)完整流暢。
同等學(xué)力人員加試科目:1、高級(jí)聽力 2、英漢口譯
1、高級(jí)聽力:采取托福聽力考題形式,錄音語速為每分鐘150詞左右。選取交際場合中的英語會(huì)話、講話、講座。對話部分討論某一專題或題目,題材與日常生活、工作或?qū)W習(xí)有關(guān)。講話、講座內(nèi)容為專題知識(shí)。
2、英漢口譯:考查英漢口譯的基本技巧,英語理解和漢語表達(dá)能力。材料為致詞、講話、講座等口語體的文字記錄材料,題材緊扣社會(huì)、時(shí)代與日常生活內(nèi)容,深度與難度適中。翻譯量為四段,每段長度140詞左右。要求譯文理解準(zhǔn)確,表達(dá)完整流暢。
mti考試科目有哪些?
MTI考試科目:政治理論、翻譯碩士英語、翻譯基礎(chǔ)、漢語寫作與百科知識(shí)。
翻譯基礎(chǔ)總分150分,考試的內(nèi)容包括英漢應(yīng)用文本互譯和英漢術(shù)語互譯;漢語寫作與百科知識(shí)總分150分,考試的內(nèi)容包括英漢新聞編譯、術(shù)語解釋、漢語寫作;翻譯碩士英語總分100分,考試的內(nèi)容包括完形改錯(cuò)、填空、文本縮寫、句子重述、命題作文。
mti考試報(bào)考條件:
1、如果是在職人員,那么需要具有國民教育序列本科學(xué)歷,且應(yīng)獲得學(xué)士學(xué)位,并具備較好的英漢雙語基礎(chǔ)。其中的國民教育系列是指由各級(jí)或者各級(jí)教育行政部門依據(jù)法律法規(guī)所批準(zhǔn)或者登記注冊的學(xué)校、其他教育機(jī)構(gòu)所實(shí)施的教育。
2、如果是應(yīng)屆的本科畢業(yè)生,那么可以通過研究生統(tǒng)一招生考試來報(bào)考mti翻譯碩士。
3、符合mti翻譯碩士報(bào)考條件的人員,需要由所在的工作單位人事部門來填寫資格審查表的推薦意見。
MTI翻譯碩士都考什么?
MTI翻譯碩士都考:
政治理論、翻譯碩士英語、翻譯基礎(chǔ)、漢語寫作與百科知識(shí),其中北京外國語和南京航空航天考第二外語(即非英語的其他語種),其他學(xué)校一般只考翻譯碩士英語。
翻碩是實(shí)踐型學(xué)科,專門培養(yǎng)市場需要的實(shí)踐型人才,與市場比較靠近。它對理論研究要求較低,而且它在市場上有較大發(fā)展空間,學(xué)習(xí)的過程也有很強(qiáng)的成就感。
當(dāng)在學(xué)習(xí)的過程中不斷體會(huì)到進(jìn)步時(shí),學(xué)習(xí)動(dòng)力將會(huì)變得很強(qiáng)大,而當(dāng)把翻譯的技能投入到市場之中時(shí),又能夠獲得相應(yīng)的物質(zhì)回報(bào),這些都是選擇翻碩的理由。翻碩不研究理論,這對于不喜歡理論研究的來說是一個(gè)很好的選擇。
擴(kuò)展資料
MTI翻譯碩士在機(jī)關(guān)、外事、外貿(mào)、外企、各類涉外金融機(jī)構(gòu)、商務(wù)管理公司、專業(yè)翻譯機(jī)構(gòu)、出版、新聞、旅游、高級(jí)賓館酒店等部門。
承擔(dān)商務(wù)管理、商務(wù)翻譯、外貿(mào)洽談、經(jīng)貿(mào)文秘、英語編輯、英語記者、駐外商務(wù)代理、涉外公關(guān)、涉外導(dǎo)游等工作;也可在中學(xué)、中專、職高、技校和英語語言培訓(xùn)中心、大中專院校及科研部門等從事教學(xué)和科研工作。
參考資料來源:百度百科-翻譯碩士
我想考西安外國語翻譯碩士(MTI)考筆譯方向,這個(gè)專業(yè)怎么樣。大家多給點(diǎn)意見,要注意哪些。謝謝了。
這是專業(yè)碩士,只需讀兩年,創(chuàng)辦這個(gè)專業(yè)至今只有3年,老師都是英文的老師,師資力量還是很強(qiáng)的,買真題的話到西安外國語考研網(wǎng)上買,都是西外研究生賣的,保證真實(shí)性,復(fù)習(xí)資料在每年9月底十月初西外網(wǎng)上會(huì)給參考書目,如果沒有參考書目就和去年或前年的一樣。
翻譯碩士(MTI)考研:翻譯碩士專業(yè)解析?
在近幾年考研的專業(yè)選擇中,翻譯碩士的熱度不言而喻。除了英專的同學(xué),跨考生也是不在少數(shù)。當(dāng)然,也有同學(xué)覺得翻譯碩士只是專碩,含金量會(huì)不會(huì)有有點(diǎn)低?那今天我們就一起從下面幾個(gè)方面深入了解一下翻譯碩士,感受一下翻譯碩士的魅力所在。
一、學(xué)碩專碩
很多同學(xué)比較關(guān)心學(xué)碩和專碩的差異。專碩的設(shè)立是為了滿足對應(yīng)用型人才的需求,也是受到大力支持的,翻譯碩士從2007年開始設(shè)立的15所,到今日已經(jīng)迅速發(fā)展到了260余所,翻譯碩士的未來發(fā)展可見一斑。
二、認(rèn)可度
還有一些同學(xué)在擔(dān)心專碩畢業(yè)以后的就業(yè)問題,會(huì)不會(huì)有公司不認(rèn)可。如今,專碩在畢業(yè)之后都可以拿到雙證書(畢業(yè)證和學(xué)位證),社會(huì)各界也廣泛認(rèn)可,因此,學(xué)碩和專碩只是畢業(yè)之后的工作領(lǐng)域可能會(huì)有所不同而已。
三、報(bào)考優(yōu)勢
1. 院校和專業(yè)優(yōu)勢
英語考研學(xué)科,無外乎外國語言文學(xué)、翻譯碩士、學(xué)科英語這三大類。首先,對于喜歡英語跨考生來說,翻碩無疑是首 選;其次,對于本專業(yè)學(xué)生來說,翻碩也是大部分學(xué)生的心之所向。因?yàn)樵诘牡恼锌荚盒V?,招收學(xué)科英語的為100余所,外國語言文學(xué)的為200余所,而招翻碩的院校有260余所。從數(shù)量來說,翻碩的占比最高。除此之外,專業(yè)招收人數(shù)也是相當(dāng)可觀,就拿北京外國語2021年的招生人數(shù)分析,2021年翻譯(包括口譯和筆譯)招收人數(shù)為197人,而外國語言文學(xué)招收人數(shù)為63人,而北外是不招收學(xué)科英語的。所以差距之大,相信大家心里自有一桿秤。
2. 考試內(nèi)容和錄取優(yōu)勢
相比起外國語言中的語言學(xué)、英美文學(xué)和教育學(xué)中的中外教育史、教育心理學(xué)等學(xué)科而言,翻碩的科目就顯得簡單許多。且相信對于大部分想考英語專業(yè)的考生而言,二外成為了大家最大的阻礙,但是翻碩重視翻譯,不考二外,這無形之中降低了考試難度,也給大家減去了很大負(fù)擔(dān)。從整體來看,翻碩的分?jǐn)?shù)線也較低,在2023年西安外國語的錄取線中,我們就可以深刻地體會(huì)到這一點(diǎn)。在2023年,口、筆譯的錄取線分別為355和365分,比線高10分,而學(xué)科英語卻比線高了70分。
以上是獵考考研小編整理的“翻譯碩士(MTI)考研:翻譯碩士專業(yè)解析”相關(guān)文章,希望對大家有所幫助!更多藝術(shù)學(xué)咨詢盡在獵考考研常識(shí)頻道!
推薦文章:
考研招生簡章什么時(shí)候出來
考研學(xué)校招生簡章在哪里查看
2023年碩士研究生招生考試公告什么時(shí)間公布?
研究生考試有疑問、不知道如何總結(jié)考研考點(diǎn)內(nèi)容、不清楚考研報(bào)名當(dāng)?shù)卣?,點(diǎn)擊底部咨詢官網(wǎng),免費(fèi)領(lǐng)取復(fù)習(xí)資料: 是專業(yè)碩士,招生院校多達(dá)158所,很泛濫,個(gè)人認(rèn)為絕大多數(shù)MTI院校培養(yǎng)師資、培養(yǎng)經(jīng)驗(yàn)和能力都嚴(yán)重不合格,注水很大!第一批和第二批MTI學(xué)校都不錯(cuò),第三批中只有少數(shù)不錯(cuò);
【第一批培養(yǎng)單位】
北京外國語 北京 上海外國語 廣東外語外貿(mào) 解放軍外國語 中山 廈門 南京 復(fù)旦 南開 湖南師范 中南 上海交通 同濟(jì) 西南
【第二批培養(yǎng)單位】
武漢 對外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易 西安外國語 天津外國語 北京語言 河南 華東師范 北京第二外國語 北京師范 大連外國語 東北師范 福建師范 四川 黑龍江 湖南 華中師范 吉林 南京師范 北京航空航天 山東 首都師范 四川外語 蘇州 延邊 中國海洋
MTI也就是個(gè)碩士文憑罷了,就業(yè)還得看實(shí)力、畢業(yè)學(xué)校,很多MTI畢業(yè)后的翻譯能力還是很糟糕,讀研期間根本得不到較好的培養(yǎng)和鍛煉,CATTI 2筆譯甚至只能考個(gè)40分左右;即便在北外,讀MTI的畢業(yè)生也不是都去做翻譯的,很多改行的;
至于報(bào)考難度,得看你的基礎(chǔ)、所考學(xué)校檔次了;北大、北外、復(fù)旦、上外、南大、廈大、中大等英語實(shí)力強(qiáng)的名校還是挺難考的;非外語名校、非211/985的一般都很容易考的,但就業(yè)糟糕
翻譯碩士都是考什么?
《翻譯碩士英語》百度網(wǎng)盤資源免費(fèi)下載
鏈接:
?pwd=1e3m 提取碼: 1e3m?
翻譯碩士英語|語法詞匯|新東方寫作強(qiáng)化高階(英語一、二)|寫作|基礎(chǔ)英語真題|改錯(cuò)|56套英?;A(chǔ)英語真題及解析|9.天津外國語2006-2010年基礎(chǔ)英語考研真題|8.武漢2006-2009年基礎(chǔ)英語考研真題|7.南京2006-2009、2012年基礎(chǔ)英語考研真題|6.中山2006-2009年基礎(chǔ)英語考研真題|5.南開2006-2009年基礎(chǔ)英語考研真題|4.對外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易2006-2009年基礎(chǔ)英語考研真題|3.北京第二外國語2006-2009年基礎(chǔ)英語考研真題|2.北京外國語2006-2009年基礎(chǔ)英語考研真題
西安外國語mti學(xué)費(fèi)和學(xué)制
根據(jù)國務(wù)院學(xué)位委員會(huì)的有關(guān)精神,西安外國語MTI教育中心自2010年起招收翻譯碩士(MTI)專業(yè)學(xué)位研究生,特制定本培養(yǎng)方案。
一、培養(yǎng)目標(biāo)
本專業(yè)方向培養(yǎng)適應(yīng)經(jīng)濟(jì)、社會(huì)、文化、教育事業(yè)發(fā)展需要,具有良好的品學(xué)修養(yǎng)和扎實(shí)的專業(yè)技能,能夠適應(yīng)相關(guān)專業(yè)領(lǐng)域需要的高層次、應(yīng)用型、復(fù)合型筆譯人才。具體目標(biāo):1. 具有嚴(yán)謹(jǐn)?shù)闹R(shí)結(jié)構(gòu)、寬廣的人文視野和良好的職業(yè)素養(yǎng);2. 具有運(yùn)用所學(xué)理論和方法解決文化、科技、商務(wù)翻譯實(shí)踐問題的能力;3. 具有中型翻譯項(xiàng)目的設(shè)計(jì)能力、組織能力、管理能力和評(píng)價(jià)能力;4. 具有運(yùn)用語料庫和翻譯軟件進(jìn)行計(jì)算機(jī)輔助翻譯的綜合能力;5. 具有良好的思辨能力,能基于翻譯實(shí)踐撰寫實(shí)證研究報(bào)告或?qū)W術(shù)論文。
二、學(xué)制與修業(yè)年限: 學(xué)制為3年。經(jīng)批準(zhǔn)延期畢業(yè)者,學(xué)習(xí)年限最長為5年。
三、學(xué)習(xí)要求
1. 要求學(xué)生在前三學(xué)期完成本培養(yǎng)方案規(guī)定的各類課程的學(xué)習(xí);
2. 要求學(xué)生在讀期間通過《翻譯專業(yè)資格水平考試二級(jí)》(筆譯);
3. 要求學(xué)生在讀期間完成40,000字課程翻譯實(shí)踐,并公開發(fā)表譯作4000字;
4. 要求學(xué)生在讀期間累計(jì)參加6個(gè)月的專業(yè)實(shí)習(xí),評(píng)價(jià)結(jié)果須達(dá)到良好;
5. 要求學(xué)生在第四學(xué)期進(jìn)入學(xué)位翻譯實(shí)踐環(huán)節(jié),參與導(dǎo)師組織的翻譯項(xiàng)目;
6. 要求學(xué)生在第五學(xué)期撰寫并完成翻譯實(shí)證研究報(bào)告或?qū)W術(shù)論文。
四、課程設(shè)置:公共必修、專業(yè)必修、專業(yè)方向、專業(yè)選修四個(gè)類別的13門課程,并完成實(shí)習(xí)計(jì)劃,總學(xué)分為30學(xué)分。學(xué)分分配如下:
1.公共必修課(2門,共計(jì)6學(xué)分)
政治理論(3學(xué)分)
國學(xué)講座(3學(xué)分)
2.專業(yè)必修課(5門,共計(jì)10學(xué)分)
翻譯概論(2學(xué)分)
文化翻譯基礎(chǔ)(2學(xué)分)
科技翻譯基礎(chǔ)(2學(xué)分)
商務(wù)翻譯基礎(chǔ)(2學(xué)分)
筆譯研究方法與論文寫作(2學(xué)分)
3.專業(yè)方向課(2門,共計(jì)4學(xué)分)
計(jì)算機(jī)輔助項(xiàng)目翻譯(2學(xué)分)
翻譯質(zhì)量控制與評(píng)價(jià)(2學(xué)分)
4. 專業(yè)選修課(任選其中4門,每門2學(xué)分,共計(jì)8學(xué)分)
第二外語I(2學(xué)分)
第二外語II(2學(xué)分)
翻譯通史 (2學(xué)分)
文體與翻譯(2學(xué)分)
字幕翻譯(2學(xué)分)
網(wǎng)頁編譯技巧(2學(xué)分)
國情報(bào)告翻譯(2學(xué)分)
文學(xué)翻譯(2學(xué)分)
文獻(xiàn)翻譯(2學(xué)分)
旅游翻譯(2學(xué)分)
法律翻譯(2學(xué)分)
基礎(chǔ)口譯(2學(xué)分)
5.實(shí)習(xí)(2學(xué)分)
五、學(xué)位翻譯實(shí)踐
學(xué)位項(xiàng)目翻譯為導(dǎo)師指導(dǎo)下的必修筆譯實(shí)踐項(xiàng)目,是檢驗(yàn)學(xué)生實(shí)際操作能力的標(biāo)準(zhǔn)。要求學(xué)生獨(dú)立承擔(dān)英漢或漢英筆譯工作,在導(dǎo)師指導(dǎo)下,在規(guī)定時(shí)間內(nèi),完成80,000漢字篇幅的英漢翻譯作品或60,000英文單詞的漢英翻譯作品。
六、學(xué)位翻譯研究報(bào)告或?qū)W術(shù)論文
要求學(xué)生在畢業(yè)前根據(jù)學(xué)位翻譯項(xiàng)目的筆譯經(jīng)驗(yàn),獨(dú)立撰寫一份翻譯實(shí)證研究報(bào)告或一篇學(xué)術(shù)論文,工作語言為英語,篇幅為5,000英文單詞。報(bào)告(論文)應(yīng)在體例上符合學(xué)術(shù)論文的通用規(guī)范,能夠體現(xiàn)綜合運(yùn)用學(xué)科理論、方法和技術(shù)解決實(shí)際翻譯問題的專業(yè)素質(zhì)和能力。報(bào)告(論文)經(jīng)專家評(píng)審?fù)ㄟ^后,提交答辯委員會(huì),參加學(xué)位答辯。
七、學(xué)位授予
學(xué)生在規(guī)定年限內(nèi)修滿30學(xué)分,完成學(xué)位項(xiàng)目翻譯及實(shí)證研究報(bào)告或?qū)W術(shù)論文,并通過答辯,可申請翻譯碩士學(xué)位。經(jīng)MTI教育中心和西安外國語學(xué)位評(píng)定委員會(huì)審核批準(zhǔn)后,授予翻譯碩士(MTI)專業(yè)學(xué)位。
我想考俄語的MTI口譯方向 我想問一下大概哪些學(xué)校的翻譯碩士比較好?MTI考研的時(shí)候考什么呢?好考嗎?
有俄語MTI的學(xué)校大概有40所,比如北外,上外,對外經(jīng)貿(mào),南京,中南,四川,四川外國語,西安外國語,廣外,中山,廈大等等。針對俄語而言,當(dāng)然黑龍江和北外是名聲在外的。
詳細(xì)情況:MTI考研時(shí)間,通常全日制的MTI初試是參加每年1月份的研究生考試,大部分學(xué)校不考二外(少數(shù)例外,如北京外國語)。政治是必考的,統(tǒng)一出題,其它三科都是專業(yè)課,分別是外國語考試《翻譯碩士X語》,基礎(chǔ)課考試《X語翻譯基礎(chǔ)》以及專業(yè)基礎(chǔ)課考試《漢語寫作與百科知識(shí)》。
至于說好考不好考,看LZ準(zhǔn)備的如何了。如果LZ立志做高翻的話,怎么準(zhǔn)備考試都不為過,畢竟翻譯這行不好做,需要深厚的功底。
我也是學(xué)俄語的,目前研究生,不過方向是文學(xué),所以也理解LZ的心情。俄語這條路是自己選的就要勇往直前~加油啦!
西安工程mti復(fù)試考二外嗎
不考。翻譯碩士專業(yè)學(xué)位,簡稱MTI,是經(jīng)國務(wù)院學(xué)位委員會(huì)批準(zhǔn)實(shí)施的專業(yè)學(xué)位教育。2007年首批經(jīng)國務(wù)院學(xué)位委員會(huì)批準(zhǔn)的MTI試點(diǎn)教學(xué)單位共計(jì)15所。MTI的培養(yǎng)目標(biāo)是培養(yǎng)德、智、體全面發(fā)展,能適應(yīng)全球經(jīng)濟(jì)一體化及提高國際競爭力的需要,適應(yīng)經(jīng)濟(jì)、文化、社會(huì)建設(shè)需要的高層次、應(yīng)用型、專業(yè)性口筆譯人才。
“二外”即第二外語科目。一般上學(xué)外語專業(yè)的都要再學(xué)一門外語,這第二門稱做二外,這門二外不算專業(yè)課,只學(xué)習(xí)一些簡單的知識(shí)。比如學(xué)英語專業(yè)的人所學(xué)的二外語有日語等。還有北京第二外國語被稱做北二外。