返學(xué)費(fèi)網(wǎng) > 培訓(xùn)機(jī)構(gòu) > 鎮(zhèn)江新世界進(jìn)修中心
在漢語中表示感謝時(shí),一句“謝謝”足以表達(dá)。而在日語中卻有:「ありがとうございます」和「ありがとうございました」兩種表達(dá)方式。這兩句話都是表示“謝謝”,但是在形態(tài)上,一個是現(xiàn)在時(shí),一個是過去時(shí)。簡單地來說,現(xiàn)在時(shí)是表示現(xiàn)在發(fā)生的事情,而過去時(shí)則是表示過去發(fā)生的事情。那“謝謝”為什么也會有時(shí)態(tài)之分呢?「ありがとうございます」和「ありがとうございました」又是分別用于什么場合呢?
簡單來說,「ありがとうございます」是針對即將要發(fā)生的事情表示感謝,或者需要表示感謝的事情還在進(jìn)行當(dāng)中?!袱ⅳ辘趣Δ搐钉い蓼筏俊故轻槍σ呀?jīng)發(fā)生的事情表示感謝。例如在餐廳,客人點(diǎn)完單,或者客人預(yù)先付錢的時(shí)候,服務(wù)員應(yīng)該用「ありがとうございます」。在客人用完餐,到收銀臺結(jié)帳時(shí),也應(yīng)該用「ありがとうございます」。而當(dāng)客人結(jié)好帳要離開時(shí)則應(yīng)該用「ありがとうございました」。類似地,如果我們要對現(xiàn)在的老師或前輩的關(guān)心和照顧表示感謝時(shí),可以說「(いつもお世話になっており)ありがとうございます」。而當(dāng)畢業(yè)即將離開學(xué)校時(shí)可以說「(長い間お世話になり、どうも)ありがとうございました」。